【致加西亚的信读后感】《致加西亚的信》读书笔记

更新时间:2020-02-16 来源:读后感 点击:

【www.fzbilisi.com--读后感】

  这本书,我一直误会她了,我以为是讲爱情的,类似于邮差和收信美女的故事,或者两个笔友的基情。那天,纯属偶然,为了凑单满减,选了这本书,放了好久没看。昨天又是因为它比较薄,觉得在出去high之前能看完,才挑了这本书来看。

  OMG,竟然是一碗浓厚的鸡汤。

  加西亚耶不是一个美女,是个古巴将军!

  天太冷,不舍得开空调,手冻的字都写不好了

  天太冷,不舍得开空调,手冻的字都写不好了

  然后用我冻bie(第四声)的手写下了读后感。字太丑,别见怪。

  这本书讲的是作者有感于一个非常有职业道德和使命感的叫罗文的将军受总统之命冒着生命危险历经千辛万苦把信送给了不知道具体藏在古巴哪里的独立领袖加西亚将军并带回了重要的情报的故事而写出的励志鸡汤文。(肺活量不够的请忽略这个句子)

  这本书流传了100年,遍布全世界,被翻译成n多个语言,被好多好多好多的各个行业的老板买来分发给下属阅读。为啥,因为它强调了职业道德和忠诚的重要性,教大家要理解老板,努力做好自己的工作并且尽量多做一点,这样你才能一步步走上人生巅峰赢取白富美。

  任何鸡汤都是有营养的。

  读完感觉印象比较少深的是职业发展中两个比较重要的素质:职业道德和忠诚。私以为我本身也缺乏这两项。

  现在市面上所有的鸡汤文,都可以从里面找到出处,根源就在此。职业道德不仅包括按时上下班,做好自己的分内事,还包括要精通自己的工作。忠诚也是,忠诚自己的工作和老板,还要忠诚于自己的内心。能做到这两样,那职业上升,钞票滚滚来,精彩人生近在眼前捏。

  职业道德方面,只能算是普通,并不像我人格道德方面那么高尚(原谅我把这两个分开了),因为我只要有机会就会逃班,家里装修啊,朋友生病去探望啊,买了大件送到家里啦,头疼啦。。。虽然我做完了自己的工作,但是并没有试图多做一点,或者把工作做的精致一点。

  我其实一直都有意识到,就是改不了,惰性和各种投机取巧。这本书简明扼要的指出了我所有的职业缺点,每看一行,总感觉是在指着鼻子说我呢。你看,读书的作用。

  这里有一句话,“如果能捏得起来,一盎司忠诚相当于一磅智慧”,

  忠诚方面,那简直是没有好吗,哪个上级比较和蔼我就对他印象好,哪个上级主张发福利我就觉得要效忠他。智慧方面也没多少。唉,不说了,说多了自己都不好意思了。

  每次读外文译本,都能感觉到里面浓浓的翻译味儿。日语的是日语的味儿,英语的是英语的味儿。比如上面两句话,英语里面喜欢状语放前面,翻译成中文就直译的话,就感觉怪怪的,有点low。我自己也做不到高大上,却能感觉别人low,读原版又嫌累,是在是有点不好意思。

  毕业那年考研,国贸专业的我选择了跨专业报考了浙江大学的英语语言文学专业,经过近10个月的苦读,还自学了法语,最终我,,,果然,,,没考上。

  回忆起这个过程,竟然有两本书让我很受益,一本是当时根本不太读得懂的 纽马克的《翻译教程》,还有张培基的《英译中国现代散文选1》,让我知道翻译啊,不一定要直译,有很多种译法(不过多阐述,因为不小心会打到自己的脸)。可能是我误解了这两位老人家的理念,他们的理念竟然壮了我的胆,现在靠翻译工程文件混日子,在这里我要感谢有道词典,百度翻译以及百度知道的各位大神。

  好啦,一点碎碎念。我明天要按时上班好好工作了。去年就决定把语法书再过一遍的,现在灰尘落的很厚了,还得背单词。

  说完自己捂嘴笑死了。继续看电视去了。

本文来源:http://www.fzbilisi.com/fenleizuowen/71190.html

为您推荐